今越來越多的人需要翻譯服務,但是當我們遇到一些法律類文獻需要翻譯的時候就只能尋找專業的翻譯公司來解決。市
如今越來越多的人需要翻譯服務,但是當我們遇到一些法律類文獻需要翻譯的時候就只能尋找專業的翻譯公司來解決。市場上的法律翻譯公司太多太多了,那么我們如何去選擇一家專業的法律翻譯公司呢?只需要看以下幾點即可!
一:法律翻譯公司是否具備真實有效的證件
我們都知道一家店鋪正規與否首先我們可以從證件來看,法律翻譯公司同樣如此!我們可以先查看其營業執照,看上面的注冊資本,越大說明公司的規模越大!其次,看其是否具有翻譯資格,一般法律類的翻譯都是非常嚴格的,普通的翻譯公司根本無法翻譯,即使翻譯了也不能作為直接的證據充分證明。最后,我們可以查詢當地的翻譯協會等等。看其是否在翻譯協會的榜單中。
二:專業的法律公司有專業的法律人員
專人專事一詞在法律翻譯上體現的淋漓盡致,我們都知道法律翻譯具有嚴格的邏輯性和嚴謹性,只有專業的法律人員才能體會到其中的內涵。所以,專業的法律翻譯公司都是配有翻譯水平高且對法律行業相當清楚的譯員。只有專業的人做專業的事,出來的結果才會讓公司放心讓客戶省心!
三:看法律翻譯公司是否與當地的律師機構有合作
這個就是看法律翻譯公司是否有案例。一般來說,能與當地的一些政府或者法律機構合作的法律翻譯公司都是可以放心的。因為如果沒有特別強大的實力支撐誰會去和這么敏感的機構合作呢?畢竟誰都不會砸自己的招牌!所以,選擇翻譯公司一定要謹慎選擇.
一、法院對起訴文件翻譯為外文翻譯的資質要求:
1、當事人提供的主體資格、證據資料的中文譯本是否必須由人民法院指定的翻譯機構出具;中國最高法院:民訴法及其相關的法律和司法解釋并沒有規定翻譯文件必須是由法院指定的翻譯機構翻譯的,雙方當事人可以協商確定有資質的翻譯機構(翻譯公司營業執照經營范圍須載明:翻譯服務;公司翻譯公司主體名稱需為:含有“翻譯服務”字樣)。
2、起訴文件翻譯為外人的法院對起訴文件翻譯的要求;省最高法院:向法院提供證據一般應當提供原件或原物;提交外文書證,必須附有具有翻譯資質的機構或人員制作的中文譯本;若證據系在港澳臺地區或國外形成的,還應履行相應的公證、認證手續,提供證人證言的,證人須親自出庭作證(證人確因困難不能出庭的五種情節除外),否則,將承擔證據無效或證人證言不被采信的風險。
二、法院對外文材料翻譯資質起訴文件翻譯資質要求:
1. 要有國家工商局正規注冊且頒發的翻譯公司的營業執照,即正規注冊的翻譯公司。
2. 翻譯公司的公章必須帶有“翻譯服務***公司”的字樣,有些公司具有翻譯資格,但是公章并不帶有“翻譯服務**公司”字樣。
3. 翻譯公司的公章除了帶有“翻譯服務***公司”的字樣外,還要含有英文的公司名稱,也是就翻譯公章要有英文名稱。
4、起訴文件翻譯文上含有:
(1)宣誓詞;要注明此翻譯件與原文相符且翻譯無誤。
(2)翻譯資格證書全稱與等級。
(3)翻譯員簽字。
(4)翻譯公司名稱、地址、電話。
(5)翻譯公司蓋章。
相關閱讀
- 12-09鄭州翻譯公司翻譯時需要注意什么
- 04-02正朔深圳翻譯公司成立
- 01-28專業翻譯公司應該如何挑選
- 01-03北京專業翻譯公司怎么選
- 09-04勵志英文句子翻譯成中文是怎樣的|英語翻譯公司
- 01-04專業的英語翻譯公司要多方面了解
- 11-12可靠的會議翻譯怎么找
- 04-02正朔翻譯|祝賀小松機械提供19萬字的說明書翻譯項目圓滿結束