北京市翻譯公司-正朔翻譯小編了解到,現在的出國留學是國內公民常常面臨的,而出國留學中涉及到的公證書翻譯也是一個重要的環節。由于許多海外華僑、香港同胞、澳門同胞以及臺灣同胞,或正準備出國的公民必須申請辦理涉外公證書翻譯以供出國使用,在選擇公證書翻譯公司的時候,一定要注意選擇專業的北京市翻譯公司,因為大的專業性的公證書翻譯公司能夠加快出國留學的相關審核進程,減少出國留學的等待周期。北京排名前十翻譯公司-正朔翻譯小編了解涉及到公證書翻譯,鑒于涉外公證書應符合使用國家和當事人要求,因此需要將其翻譯成對應的國家語言以辦理外交認證手續。事實上,公證書翻譯和其他法律文件的翻譯較為類似甚至相同,公證書翻譯的結構包括:涉外公證書由首部、正文和尾部三部分構成。
首先,跟隨我們的正朔翻譯小編來看看:公證書頭部翻譯。
在翻譯公證書時,首部 “公證”可翻譯為“Notarial Certificate”,一般無需對其翻譯進行更改。例如,“畢業公證書”可翻譯為‘Notarization of Diploma’,“收養公證書”可翻譯為‘Notarization of Adoption’,或者直接翻譯成“Notarial Certificate”。在對公證書翻譯時應特別注意以下幾個問題:
(1)標題中所有字母大寫,或標題中每個單詞首字母大寫;
(2)標題中,冠詞以及少于5個字母的介詞、連詞不可大寫,位于句首的情況除外;
(3)標題內不可出現引號和句號;
(4) 標題居中,位于涉外公證書頂部位置;
(5)鑒于涉外公證書性質,公證書翻譯時,標題中很少使用較長介詞或連詞,如“Between”。
其次,比較重要的就是公證書正文翻譯。北京翻譯公司對公證書進行正文翻譯時,會發現一下幾個現象:
(1)國內出具的公證書通常以“茲證明”開頭,翻譯成英文為“This is to certify that…”;
(2)公證書翻譯時,必須嚴格保證翻譯內容的準確性。
目前市面上有不少翻譯公司會在翻譯時使用書名號,而這一符號在英語中根本不存在,如果一篇公證書翻譯中存在這種常識性錯誤,可想而知,涉外公證書內容翻譯會多么離譜。通常翻譯時,可選擇將書名號的內容容斜寫、劃下劃線或是大寫。
最后,正朔翻譯小編小說的就是公證書尾部翻譯。翻譯公司對公證書尾部翻譯時,需在譯文正下方注明以下信息:
(1)公證人姓名或簽章;
(2)公證處姓名或簽章;
(3)“中華人民共和國”字樣;
(4)日期(常見格式為 月 日 年,也有 日 月 年)。
以上由正朔北京市翻譯公司為大家提供的涉外公證書翻譯要注意的事項,了解更多北京翻譯報價公司的關于翻譯服務相關信息可以撥打400-776-8788進行咨詢。
- 04-02正朔翻譯|祝賀每日經濟新聞提供20萬字的合同協議翻譯項目圓
- 05-10IT翻譯公司的收費標準是什么呢
- 04-21專業翻譯需具備什么資質?
- 01-28出國留學材料翻譯丨留學材料翻譯公司
- 05-18 口譯翻譯報價時要注意什么?
- 04-02正朔翻譯|祝賀小松機械提供19萬字的說明書翻譯項目圓滿結束
- 05-11正朔貴陽翻譯公司服務會議英語翻譯項目順利完畢
- 09-05中國十大翻譯公司