近年來,隨著各國文化間的頻繁交流,文學作為文化的主要載體,使得文學翻譯顯得尤為重要。 上海翻譯公司 認為,對待文學翻譯需注意以下幾點。 文學翻譯需注意什么? 1、要以石
文學翻譯需注意什么?
1、要以石攻玉:改近代中國文史;這正是在很多翻譯家有意有意中的啟蒙下,冥冥改寫。
2、以筆追聲:承古法翻譯傳統;翻譯的方式就是一種合作的翻譯模式,習慣上,大都借助口和筆譯兩種翻譯方法,速度快、產質量極高。
3、以意克形:揚文言義法優勢;中國翻譯和語言學在比較英語和漢語時常這樣,英語重形合,漢語重意合。英語的結構像樹,往往多枝共干,長句子很好;而漢語的結構像連鎖,一環套一環,短句子居多。
4、以約去煩:解原文結構錯綜;在翻譯中,文言義法求以約去煩,而英文則結構嚴明,結構上是厭其煩的。
5、以退為進:引西洋文化的風騷;對待翻譯,一方面要盡量輸入,另一方面要盡量消化、吸收、可用的一定要傳下去。
6、以瑜蔽瑕:修小說美文正果;在古文中,有許多“小”的體裁被推向了繁榮,直接導致了小說的誕生。
上一篇:論文摘要翻譯應該注意什么? 下一篇:IT翻譯公司的收費標準是什么呢
相關閱讀
- 12-09鄭州翻譯公司翻譯時需要注意什么
- 04-02正朔翻譯|祝賀小松機械提供19萬字的說明書翻譯項目圓滿結束
- 09-04勵志英文句子翻譯成中文是怎樣的|英語翻譯公司
- 11-12可靠的會議翻譯怎么找
- 01-28專業翻譯公司應該如何挑選
- 01-04專業的英語翻譯公司要多方面了解
- 01-03北京專業翻譯公司怎么選
- 04-02正朔深圳翻譯公司成立